The LEGAL.COMM AWARD 2007
              第1回リーガルコム翻訳奨励賞
リーガルコム第4号
リーガルコム第4号
発売中!全国有名書店
特集 求む!リーガル翻訳者

バックナンバー発売中
リーガルコム第3号
リーガルコム第3号
特集 インターナショナル
パラリーガルという資格

リーガルコム第2号
リーガルコム第2号
特集 国際弁護士を目指す
人のための米国/日本
ロースクール入学Q&A

リーガルコム第1号
リーガルコム第1号
特集 成長するリーガル
キャリアマーケット
第1回リーガルコム翻訳奨励賞


第1回リーガルコム翻訳奨励賞設置のご挨拶

                                                  The LEGAL.COMM
                                                  編集長 堀田都茂樹

リーガルトランスレーションのプロフェッショナルへの第一歩を
このコンテストから踏み出してください

編集長 堀田都茂樹 ビジネスの国境が無くなり、各国の企業が日本で、あるいは海外で自由に活動する時代ですが、そこには法務手続きが必要です。
個人から法人まで、リーガルな存在としての活動が求められています。
法科大学院の創設、弁護士の増員計画、企業法務への弁護士の進出、内外の渉外弁護士事務所の合従連衡、外国法弁護士事務所の進出。そして渉外弁護士をサポートするインターナショナル・パラリーガルやバイリンガルセクレタリ、リーガルトランスレータ。
大きく変わる法務ビジネス環境に対応して、新たなキャリアが求められるなど、新しい法務サービス専門職へのニーズが誕生、増大しています。
 このような市場の要望に答え、リーガルキャリアマガジン『The LEGAL.COMM(通称:リーガルコム)』は創刊されました。
そして今、情報の発信だけでなく、リーガルプロフェッショナルを応援し、リーガルコミュニケーションの品質の向上に寄与するために「リーガルコム翻訳奨励賞」を設置することと致しました。
 先におこなった翻訳会社へのアンケート調査でも、リーガル翻訳分野のマーケットは近年拡大を続けており、その結果、上質のリーガル・トランスレータが不足していることは明確に現われています。
さらに、判明したことはリーガル翻訳の中心は<契約書>であり、英日と同じように日英の需要も多いということです。
詳しくは本誌「リーガル・トランスレータのための翻訳マーケットリポート」をお読みください。
 このような背景のもと、「第1回リーガルコム翻訳奨励賞」の実施にあたり、コンテスト課題として<英日契約書><日英契約書>の2部門と致しました。
リーガルトランスレーションのプロフェッショナルへの第一歩をこのコンテストから踏み出してください。その将来は大きく開かれているのです。

 

主催:『The LEGAL.COMM(リーガルコム)』バベルプレス
共催:バベル翻訳大学院(USA)
後援:社団法人に本翻訳協会
   バベルトランス・メディア・センター
   バベルスタッフ株式会社
   BABEL Corporation(アメリカバベル)

 

応募要綱
応募フォーム
COPYRIGHT(C) 2007 BABEL K.K. ALL RIGHTS RESERVED.